Shelter From The Storm
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.

Shelter From The Storm


 
AccueilAccueil  RechercherRechercher  Dernières imagesDernières images  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
Le Deal du moment : -28%
Brandt LVE127J – Lave-vaisselle encastrable 12 ...
Voir le deal
279.99 €

 

 Comment traduiriez-vous ?

Aller en bas 
3 participants
AuteurMessage
odradek
This Land Is Your Land
odradek


Nombre de messages : 8153
Date d'inscription : 16/04/2005

Comment traduiriez-vous ? Empty
MessageSujet: Comment traduiriez-vous ?   Comment traduiriez-vous ? Icon_minitimeJeu 31 Jan - 21:24

Je commence :

Desolation Row - La Cour des Miracles
Revenir en haut Aller en bas
tartampion
This Land Is Your Land
tartampion


Nombre de messages : 239
Localisation : toulouse
Date d'inscription : 14/08/2007

Comment traduiriez-vous ? Empty
MessageSujet: Re: Comment traduiriez-vous ?   Comment traduiriez-vous ? Icon_minitimeJeu 31 Jan - 22:51

desolation row = cours des débâcles : sur le magnifique livre "Ecrits et dessins"
Revenir en haut Aller en bas
odradek
This Land Is Your Land
odradek


Nombre de messages : 8153
Date d'inscription : 16/04/2005

Comment traduiriez-vous ? Empty
MessageSujet: Re: Comment traduiriez-vous ?   Comment traduiriez-vous ? Icon_minitimeVen 1 Fév - 1:05

Mmmh.

1866
La belle orientale, à laquelle rêvent les hommes, avait préalablement beaucoup inspiré Gustave Doré.
[size=9]L'artiste, qui connaissait bien l'œuvre d'Hugo – il a réalisé plusieurs compositions sur la cour des miracles –, a souvent campé "la belle gitane au tambourin".


Comment traduiriez-vous ? Sub-47b

Now the moon is almost hidden
The stars are beginning to hide
The fortunetelling lady
Has even taken all her things inside
All except for Cain and Abel
And the hunchback of Notre Dame
Everybody is making love
Or else expecting rain
And the Good Samaritan, he's dressing
He's getting ready for the show
He's going to the carnival tonight
On Desolation Row
Revenir en haut Aller en bas
dr.out
This Land Is Your Land
dr.out


Nombre de messages : 4017
Age : 49
Localisation : 100 mètres au dessous du niveau de l'eau
Date d'inscription : 24/02/2006

Comment traduiriez-vous ? Empty
MessageSujet: Re: Comment traduiriez-vous ?   Comment traduiriez-vous ? Icon_minitimeVen 1 Fév - 11:54

Je vais faire le geek ;
d'après Bable Fish ça voudrait dire -> Rangée de désolation
Very Happy



Mais plus sérieusement j'avais lu quelque part que ce serait Duluth qui est à l'extrême nord de l'autoroute 61. Quoi de mieux pour clore l'album Highway 61...
Cette définition me plait bien, retour aux origines pour y affronter les démons du passé.

_________________
Comment traduiriez-vous ? Mistermatcheu
Revenir en haut Aller en bas
http://www.fuzzout.net/blog/
Contenu sponsorisé





Comment traduiriez-vous ? Empty
MessageSujet: Re: Comment traduiriez-vous ?   Comment traduiriez-vous ? Icon_minitime

Revenir en haut Aller en bas
 
Comment traduiriez-vous ?
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Comment écoutez-vous principalement la musique ?
» Comment devenir fan de Bob Dylan ?
» Comment Dylan compose
» Où comment Shelter allège vos étagères.
» Comment vos proches prennent-ils votre Dylan passion ?

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Shelter From The Storm :: Généralités :: LE GRAND OEUVRE-
Sauter vers: